SUPPOSE HOSPITAL ,HOSPITALIZE.HOSPITABLE ARE WORDS BUT THE MEANINGS .SUCH WORDS WITH DIFFERENT PARTS OF SPEECH SUCH WORDS IS KNOWN
I think the problem here is that these words, in spite of their apparent differences in meaning, all come from the same Latin source but developed along different lines over the centuries. That source is the Latin hospes “stranger, guest, host.” A form of hospes in Latin developed the sense “to receive a stranger, to treat a stranger as a guest,” leading to our adjective hospitable and noun hospitality. Another form of hospes developed the sense “a place for receiving guests, a place of refuge, a place to treat the needy,” leading to our noun hospital and the later verb form hospitalize.
Without getting into details, it may be of interest to point out that this same Latin source led to several other English words: host, hostess, hospice, hostler, hotel. Also, Latin hospes has the related noun hostis “stranger, enemy, ” which led to our hostile, hostage. And, finally, there is a connection through the Germanic branch of the English family tree to our noun guest.
So it’s a seemingly far-flung set of words that are actually closely related historically and semantically.